-->
See note [111] on 7:147 .
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The special times for Allah's remembrance are so described as to include all our activities in life,-when we rise early in the morning, and when we go to rest in the evening; when we are in the midst of our work, at the decline of the sun, and in the late afternoon. It may be noted that these are all striking stages in the passage of the sun through our terrestrial day, as well as stages in our daily working lives. On this are based the hours of the five canonical prayers afterwards prescribed in Madinah; viz. (1) early morning before sunrise (Fajr); (2) when the day begins to decline, just after noon (Zuhr); (3) in the late afternoon, say midway between noon and sunset ('Asr); and (4) and (5) the two evening prayers, one just after sunset (Maghrib); and the other after the evening twilight has all faded from the horizon, the hour indicated for rest and sleep ('Isha). Cf. xi. 114 nn. 1616-17; xvii. 78-79, n. 2275; xx. 130. n. 2655.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "remember God at all times". Apart from this general exhortation, the hours mentioned above circumscribe the times of the five daily prayers incumbent upon a Muslim. The "evening hours" indicate the prayer after sunset (maghrib) as well as that after nightfall ('isha').
This verse outlines the times of the five daily prayers. The evening refers to Maghrib and ’Ishâ' prayers, the morning refers to Fajr, the afternoon refers to ’Aṣr, and noon refers to Ẓuhr.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. x. 31. From dead matter Allah's creative act produces life and living matter, and even science has not yet been able to explain the mystery of life. Life and living matter again seem to reach maturity and again die, as we see every day. No material thing seems to have perpetual life. But again we see the creative process of Allah constantly at work, and the cycle of life and death seems to go on.
Cf. ii. 164. The earth itself, seemingly so inert, produces vegetable life at once from a single shower of rain, and in various ways sustains animal life. Normally it seems to die in the winter in northern climates, and in a drought everywhere, and the spring revives it in all its glory. Metaphorically many movements, institutions, organizations, seem to die and then to live again, all under the wonderful dispensation of Allah. So will our personality be revived when we die on this earth, in order to reap the fruit of this our probationary life.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See second half of note [47] on 3:59 , and note [4] on 23:12 .
Cf. xviii. 37 and n. 2379. In spite of the lowly origin of man's body, Allah has given him a mind and soul by which he can almost compass the farthest reaches of Time and Space. Is this not enough for a miracle or Sign? From a physical point of view, see how man, a creature of dust, scatters himself over the farthest corners of the earth!
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "from among yourselves" (see surah {4}, note [1]).
This refers to the wonderful mystery of sex. Children arise out of the union of the sexes. And it is always the female sex that bring forth the offspring, whether female or male. And the father is as necessary as the mother for bringing forth daughters.
Cf. vii. 189. Unregenerate man is pugnacious in the male sex, but rest and tranquility are found in the normal relations of a father and mother dwelling together and bringing up a family. A man's chivalry to the opposite sex is natural and Allah-given. The friendship of two men between each other is quite different in quality and temper from the feeling which unspoilt nature expects as between men and women. There is a special kind of love and tenderness between them. And as woman is the weaker vessel, that tenderness may from a certain aspect be likened to mercy, the protecting kindness which the strong should give to the weak.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The variations in languages and colors may be viewed from the geographical aspect or from the aspect of periods of time. All mankind were created of a single pair of parents; yet they have spread to different countries and climates and developed different languages and different shades of complexions. And yet their basic unity remains unaltered. They feel in the same way, and are all equally under Allah's care. Then there are the variations in time. Old languages die out and new ones are evolved. New conditions of life and thought are constantly evolving new words and expressions, new syntactical structures, and new modes of pronunciation. Even old races die, and new races are born.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
If we consider deeply, sleep and dreams, the refreshment we get from sleep to wakefulness as well as from wakefulness to sleep, as also the state of our thoughts and feelings and sub-conscious self in these conditions, are both wonderful and mysterious. Normally we sleep by night and do our ordinary work "in quest of the Bounty of Allah" by day. But sleep and rest may come and be necessary by day, and we may have to work by night. And our work for our livelihood may pass by insensible transitions to our work or thought or service of a higher and spiritual kind. These processes suggest a background of things which we know but vaguely, but which are as much miracles as other Signs of Allah.
From verse 20 to verse 25 are mentioned a series of Signs or Miracles, which should awaken our souls and lead us to true Reality if we try to understand Allah. (1) There is our own origin and destiny, which must necessarily be our subjective startingpoint: "I think; therefore I am": no particular exertion of our being is here necessary (xxx. 20). (2) The first beginnings of social life arise through sex and love: see iv. 1, and n. 506; to understand this in all its bearing, we must "reflect" (xxx. 21). (3) The next point is to understand our diversities in speech, color, etc., arising from differences of climate and external conditions; yet there is unity beneath that diversity, which we shall realize by extended knowledge (xxx. 22). (4) Next we turn to our psychological conditions, sleep, rest, visions, insight, etc.; here we want teaching and guidance, to which we must hearken (xxx. 23). (5) Next, we must approach the higher reaches of spiritual hopes and fears, as symbolized by such subtle forces of nature as lightning and electricity, which may kill the foolish or bring prosperity in its train by rain and abundant harvest; to understand the highest spiritual hopes and fears so symbolized, we want the highest wisdom (xxx. 24). (6) And lastly, we may become so transformed that we rise above all petty, worldly, ephemeral things: Allah calls to us and we rise, as from our dead selves to a Height which we can only describe as the Heaven of stability: here no human processes serve, for the Call of Allah Himself has come (xxx. 25-27).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., hope of rain - an oft-recurring Qur'anic symbol of faith and spiritual life (cf. 13:12 ).
Hope of rain and fear of torment.
See last note, item (5). Cf. xiii. 12. To cowards lightning and thunder appear as terrible forces of nature: lightning seems to kill and destroy where its irresistible progress is not assisted by proper lightning-conductors. But lightning is also a herald of rain-bearing clouds and showers that bring fertility and prosperity in their train. This double aspect is also symbolical of spiritual fears and hopes, fears lest we may not be found receptive or worthy of the irresistible perspicuous Message of Allah, and hopes that we may receive it in the right spirit and be blessed by its mighty power of transformation to achieve spiritual well-being. Note that the repetition of the phrase "gives life to the earth after it is dead" connects this verse, with verse 19 above; in other words, the Revelation, which we must receive with wisdom and understanding, is a Sign of Allah's own power and mercy, and is vouchsafed in order to safeguard our own final Future.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 13:2 , where God is spoken of as having "raised the skies without any supports that you could see" - a phrase explained in the corresponding note [4].
In the physical world, the sky and the earth, as we see them, stand unsupported, by the artistry of Allah. They bear witness to Allah, and in that our physical life depends on them-the earth for its produce and the sky for rain, the heat of the sun, and other phenomena of nature-they call to our mind our relation to Allah Who made them and us. How can we then be so dense as not to realize that our higher Future, our Ma'ad, is bound up with the call and the mercy of Allah?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
lit., to Him.
All nature in Creation not only obeys Allah, but devoutly obeys Him, i.e., glories in its privilege of service and obedience. Why should we not do likewise? It is part of our original unspoilt nature, and we must respond to it, as all beings do, by their very nature.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Although this statement is phrased in almost exactly the same words as in verse {11} above (as well as in 10:4 ), it evidently has here a more general purport, relating not only to man and man's individual resurrection but to the creation and constant re-creation of all life.
Primarily, the term mathal denotes a "likeness" or "similitude", and hence is often used in the Qur'an (e.g., in the next verse) in the sense of "parable". Occasionally, however, it is synonymous with sifah, which signifies the intrinsic "attribute", "quality" or "nature" of a thing, concept or living being (cf. the reference to "the nature of Jesus" and "the nature of Adam" in 3:59 ). With reference to God, who is "sublimely exalted above anything that men may devise by way of definition" (see 6:100 and the corresponding note [88]), the expression mathal clearly points to a quality of being entirely different from all other categories of existence, inasmuch as there is "nothing like unto Him" ( 42:11 ) and "nothing that could be compared with Him" ( 112:4 ): hence, the rendering of mathal as "essence" is most appropriate in this context.
This is from a human perspective. Otherwise, both the creation of the universe and the resurrection of humans are easy for Allah.
Cf. xxx. 11 above, where the same phrase began the argument about the beginning and end of all things being with Allah. This has been illustrated by reference to various Signs in Creation, and now the argument is rounded off with the same phrase.
Allah's glory and Allah's attributes are above any names we can give to them. Human language is not adequate to express them. We can only form some idea of them at our present stage by means of Similitudes and Parables. But even so, the highest we can think of falls short of the true Reality. For Allah is higher and wiser than the highest and wisest we can think of.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "a parable (mathal) from yourselves".
I.e., slaves or persons otherwise subject to one's authority.
Lit., "yourselves" - i.e., "those who are equal to you in status". The question is, of course, rhetorical, and must be answered in the negative. But if (so the implied argument goes) a human master would not willingly accept his slaves as full-fledged partners - even though master and slave are essentially equal by virtue of the humanness common to both of them (Zamakhshari) - how can man regard any created beings or things as equal to Him who is their absolute Lord and Master, and is beyond comparison with anything that exists or could ever exist? (Parables with a similar purport are found in {16:75-76}.
The passage says that since humans would not allow those who are inferior to them to become their partners in wealth, how can they set up helpless partners with Allah in His kingdom?
One way in which we can get some idea of the things higher than our own plane is to think of Parables and Similitudes. But even so, the highest we can think of falls short of the true Reality. For Allah is higher and wiser than the highest and wisest we can think of.
Allah is far higher above His Creation than any, the highest, of His creatures can be above any, the lowest, of His creatures. And yet would a man share his wealth on equal terms with his dependants? Even what he calls his wealth is not really his own, but given by Allah. It is "his" in common speech by reason merely of certain accidental circumstances. How then can men raise Allah's creatures to equality with Allah in worship?
Men fear each other as equals in a state of society at perpetual warfare. To remove this fear they appoint an authority among themselves-a King or sovereign authority whom they consider just-to preserve them from this fear and give them an established order. But they must obey and revere this authority and depend upon this authority for their own tranquility and security. Even with their equals there is always the fear of public opinion. But men do not fear, or obey, or revere those who are their slaves or dependents. Man is dependent on Allah. And Allah is the Sovereign authority in an infinitely higher sense. He is in no sense dependent on us, but we must honor and revere Him and fear to disobey His Will or His Law. "The fear of Allah is the beginning of wisdom."
Cf vi. 55, and vii. 32, 174. etc.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In this instance, the phrase alladhina zalamu ("they who are bent on evildoing") relates to those who deliberately ascribe divinity or divine powers to anyone or anything beside God, thus yielding to a desire for divine or semi-divine "mediators" between themselves and Him. Inasmuch as such a desire offends against the concept of God's omniscience and omnipresence, its very existence shows that the person concerned does not really believe in Him and, therefore, does not have the least knowledge of the truth.
For an explanation of God's "letting man go astray", see note [4] on the second sentence of 14:4 , as well as note [7] on 2:7 .
The wrong-doers-those who deliberately reject Allah's guidance and break Allah's Law-have put themselves out of the region of Allah's mercy. In this they have put themselves outside the pale of the knowledge of what is for their own good. In such a case they must suffer the consequences of the personal responsibility which flows from the grant of a limited free-will. Who can then guide them or help them?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "surrender thy whole being"; the term "face" is often used metonymically in the sense of one's "whole being".
For this rendering of hanif, see note [110] on 2:135 .
See 7:172 and the corresponding note [139]. The term fitrah, rendered by me as "natural disposition", connotes in this context man's inborn, intuitive ability to discern between right and wrong, true and false, and, thus, to sense God's existence and oneness. Cf. the famous saying of the Prophet, quoted by Bukhari and Muslim: "Every child is born in this natural disposition; it is only his parents that later turn him into a 'Jew', a 'Christian', or a 'Magian'." These three religious formulations, best known to the contemporaries of the Prophet, are thus contrasted with the "natural disposition" which, by definition, consists in man's instinctive cognition of God and self-surrender (islam) to Him. (The term "parents" has here the wider meaning of "social influences" or "environment").
Lit., "no change shall there be [or "shall be made"] in God's creation (khalq)", i.e., in the natural disposition referred to above (Zamakhshari). In this context, the term tabdil ("change") obviously comprises the concept of "corruption".
For Hanif see n. 134 to ii. 135. Here "true" is used in the sense in which we say, "the magnetic needle is true to the north." Those who have been privileged to receive the Truth should never hesitate or swerve but remain constant, as men who know.
As turned out from the creative hand of Allah, man is innocent, pure, true, free, inclined to right and virtue, and endued with true understanding about his own position in the Universe and about Allah's goodness, wisdom, and power. That is his true nature, just as the nature of a lamb is to be gentle and of a horse is to be swift. But man is caught in the meshes of customs, superstitions, selfish desires, and false teaching. This may make him pugnacious, unclean, false, slavish, hankering after what is wrong or forbidden, and deflected from the love of his fellow-men and the pure worship of the One True God. The problem before the Prophets is to cure this crookedness, and to restore human nature to what it should be under the Will of Allah.
Din Qaiyim here includes the whole life, thoughts and desires of man. The "standard Religion," or the Straight Way is thus contrasted with the various human systems that conflict with each other and call themselves separate "religions" or "sects" (see verse 32 below). Allah's standard Religion is one, as Allah is One.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
"Repentance" does not mean sackcloth and ashes, or putting on a gloom pessimism. It means giving up disease for health, crookedness (which is abnormal) for the Straight Way, the restoration of our nature as Allah created it from the falsity introduced by the enticements of Evil. To revert to the simile of the magnetic needle (n. 3540 above), if the needle is held back by obstructions, we must restore its freedom, so that it points true again to the magnetic pole.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See {6:159, 21:92-93} and {23:52-53}, as well as the corresponding notes.
A good description of self-satisfied sectarianism as against real Religion. See n. 3542 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [61] on 16:54 .
Cf. x. 12. It is trouble, distress, or adversity that makes men realize their helplessness and turns their attention back to the true Source of all goodness and happiness. But when they are shown special Mercy-often more than they deserve-they forget themselves and attribute it to their own cleverness, or to the stars, or to some false ideas to which they pay court and worship, either to the exdusion of Allah or in addition to the lip-worship which they pay to Allah. Their action in any case amounts to gross ingratitude; but in the circumstances it looks as if they had gone out of their way to show ingratitude.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
CJ. xvi. 54. They are welcome to their fancies and false worship, and to the enjoyment of the pleasures of this Life, but they will soon be disillusioned. Then they will realize the true values of the things they neglected and the things they cultivated.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "a warrant" or "authority" (sultan), in this context obviously denoting a revelation.
Lit., "of that which they were wont to associate [with Us]". Cf. second paragraph of 35:40 and the corresponding note [27].
Their behavior is exactly as if they were satisfied within themselves that they were entitled or given a license to worship God and Mammon. In fact the whole thing is their own invention or delusion.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.