Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 105

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ


Asad : Hence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false,129 and be not among those who ascribe divinity to aught beside God.
Khattab :

and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’

Malik : I am further commanded: " Dedicate yourself to the Deen (religion) in all uprightness and be not of the mushrikin (who associate other gods with Allah).
Pickthall : And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
Yusuf Ali : "And further (thus): `Set thy face towards Religion with true piety and never in anywise be of the Unbelievers;
Transliteration : Waan aqim wajhaka lilddeeni haneefan wala takoonanna mina almushrikeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 129 In classical Arabic usage, and particularly in the Qur'an, the word "face" is often employed as a metonym for one's whole being because it is the face, more than any other part of the human body, that expresses man's personality ([cf. surah {2}, note [91]). - For an explanation of the term hanif, see surah {2}, note [110].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe