Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ


Asad : And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Verily, those who are lost in sin will never attain to a happy state25 -
Khattab :

Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His revelations? Indeed, the wicked will never succeed.

Malik : Who can be more unjust than the one who himself forges a lie, then ascribes it to Allah or falsifies His real Revelations? Indeed, such criminals can never prosper.
Pickthall : Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.
Yusuf Ali : Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah or deny His Signs? But never will prosper those who sin.
Transliteration : Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu almujrimoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 I.e., in the life to come. In this context, the "attributing of one's own lying inventions to God" would seem to apply specifically to the wanton accusation that Muhammad himself composed the Qur'an and then attributed it to God; and the "giving the lie to God's messages" refers to the attitude of those who make such an accusation and, consequently, reject the Qur'an (Razi)

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe