Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 29

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ


Asad : and none can bear witness between us and you as God does: we were, for certain, unaware of your worshipping [us]."47
Khattab :

Allah is sufficient as a Witness between each of us that we were totally unaware of your worship.”

Malik : Allah is an all-sufficient witness between you and us, (even if you worshipped us) we were quite unaware of your worship."
Pickthall : Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
Yusuf Ali : "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us! 1419
Transliteration : Fakafa biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikum laghafileena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 47 Thus the Qur'an makes it clear that the saints and prophets who, after their death, have been unwarrantably deified by their followers shall not be held accountable for the blasphemous worship accorded to them (cf. {5:116-117}); furthermore, even the inanimate objects of false worship will symbolically deny any connection between themselves and their worshippers.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1419 See last note. They did not even know that they were being falsely worshipped in that way.

No Comments Found

Subscribe