Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 40

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ


Asad : And there are among them such as will in time come to believe in this [divine writ], just as there are among them such as will never believe in it;64 and thy Sustainer is fully aware as to who are the spreaders of corruption.
Khattab :

Some of them will ˹eventually˺ believe in it; others will not. And your Lord knows best the corruptors.

Malik : Of these people there are some who will believe in it and some will not: and your Rabb best knows the troublemakers.
Pickthall : And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is best aware of the corrupters.
Yusuf Ali : Of them there are some who believe therein and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
Transliteration : Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 64 The verb yu'minun, which occurs twice in this verse, can be understood as connoting either the present tense - "[such as] believe", resp. "[such as] do not believe" - or the future tense. The future tense (adopted by me) is the meaning unequivocally attributed to it by Tabari and Ibn Kathir; some of the other authorities, like Zamakhshari and Razi, prefer the present tense, but nevertheless regard the other interpretation as legitimate. (See also Mandr XI, 380.)

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe