Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 46

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

Asad : And whether We show thee [in this world] something of what We hold in store for those [deniers of the truth],66 or whether We cause thee to die [before that retribution takes place - know that, in the end], it is unto Us that they must return; and God is witness to all that they do.67
Khattab :

Whether We show you ˹O Prophet˺ some of what We threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, to Us is their return and Allah is a Witness over what they do.

Malik : Whether We show you in your lifetime some consequences of what We have promised them, or cause you to die before that, in any case they will have to return to Us: moreover Allah is watching all their actions.
Pickthall : Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
Yusuf Ali : Whether We show thee (realized in thy lifetime) some part of what We promise them or We take thy soul (to Our Mercy) (before that) in any case to Us is their return: ultimately Allah is witness to all that they do. 1438
Transliteration : Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 66 Lit., "of what We promise them" or "of what We threaten them with" - i.e., the inevitable retribution, sometimes even in this world, which a deliberate denial of the truth brings in its wake.
0 votes 0  dislikes 
Asad 67 The above verse is addressed, in the first instance, to the Prophet, and relates to those of his contemporaries who refused to acknowledge the truth of the Qur'anic revelation. In its wider sense, however, it is addressed to every believer who might find it incomprehensible that life-long suffering is often the lot of the righteous, while many wrongdoers and deniers of the truth apparently remain unscathed and are allowed to enjoy the good things of life. The Qur'an solves this apparent paradox by making it clear that, in comparison with the life to come, the life in this world is but a brief moment, and that it is only in the hereafter that man's destiny reveals itself in all its true aspects. Cf. 3:185 - "only on the Day of Resurrection will you be requited in full [for whatever you have done]...for the life of this world is nothing but an enjoyment of self-delusion".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1438 The Prophet is assured that the end of evil is evil, just as the end of good is good. Whether this result is made plain before his very eyes in his own life-time or afterwards, makes no difference. The wicked should not rejoice if they are given rope and seem to have the upper hand for a time, nor should the righteous lose heart: for Allah's promise is sure and must come to pass. And in any case, the scales can only be partially, if at all, adjusted in this life. There is the final and complete adjustment on the Day of Judgment. Allah is All-Knowing, and all truth will be before Him.

No Comments Found