Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 50

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ

Asad : Say: "Have you ever considered [how you would feel] if His chastisement were to befall you by night or by day? What could there be in that prospect that people lost in sin should wish to hasten?71
Khattab :

Tell them ˹O Prophet˺, “Imagine if His torment were to overcome you by night or day—do the wicked realize what they are ˹really˺ asking Him to hasten?

Malik : Say: "Have you ever considered that if his scourge fall upon you by night or by day you can do nothing to avert it? What then is there that the criminals wish to hasten?
Pickthall : Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
Yusuf Ali : Say: "Do ye see if his punishment should come to you by night or by day what portion of it would the Sinners wish to hasten? 1442
Transliteration : Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 71 Lit., "What [part] thereof might the people lost in sin (al-mujrimun) wish to hasten" - meaning, according to Zamakhshari, that "all of [God's] chastisement is awful and bitter, and should inspire one with the desire to flee therefrom;...and there is nothing in it that ought to make one wish to hasten it". This is an allusion to the incredulous inquiry of the deniers of the truth about the coming of the Last Hour (verse {48} above), as well as to their sarcastic demand that they should be immediately chastised by God in proof of Muhammad's prophetic mission (cf. {6:57-58} and 8:32, as well as the corresponding notes). - The expression "by night or by day" occurring in the preceding sentence denotes the suddenness and unexpectedness with which doom is bound to encompass the evildoers on the Day of Judgment.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1442 The mockery of Unbelievers will be turned into panic when the wrath of Allah descends on them. It may do so suddenly, by night or by day, when they ]cast expect it. Will they then say of any bit of it: "Let it be hastened"?

No Comments Found