Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 53

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ


Asad : And some people74 ask thee, "Is all this true?" Say: "Yea, by my Sustainer! It is most certainly true, and you cannot elude [the final reckoning]!"
Khattab :

They ask you ˹O Prophet˺, “Is this true?” Say, “Yes, by my Lord! Most certainly it is true! And you will have no escape.”

Malik : They ask you: "Is what you say really true?" Tell them: "Yes! By my Rabb, it is absolutely true! And you will not be able to avert it."
Pickthall : And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
Yusuf Ali : They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! It is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
Transliteration : Wayastanbioonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 74 Lit., "they" - i.e., those of the unbelievers who are wavering in their agnosticism and - as mentioned in verse {36} above - "follow nothing but conjecture" (Manar XI, 394).

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe