Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 65

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ


Asad : And be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]. Behold, all might and glory86 belong to God alone: He alone is all-hearing, all-knowing.
Khattab :

Do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Surely all honour and power belongs to Allah. He is the All-Hearing, All-Knowing.

Malik : O Prophet, let not their remarks grieve you: surely all honor belongs to Allah: He hears all and knows all.
Pickthall : And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali : Let not their speech grieve thee: for all power and honor belong to Allah: it is He Who heareth and knoweth (all things). 1452
Transliteration : Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 86 The noun 'izzah comprises the concepts of superior might as well as of honour and glory. Its rendering into another language depends on the context, and sometimes - as in this case - necessitates a combination of two terms.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1452 Sometimes the words of the unrighteous or their revilings hurt or grieve the righteous man, but there is no occasion for either anger or sorrow: they have no power and they can do no real dishonour, for all power and honour are from Allah.

No Comments Found

Subscribe