Al-Quran Surah 10. Yunus, Ayah 91

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ


Asad : [But God said:] "Now?111 - when ever before this thou hast been rebelling [against Us], and hast been among those who spread corruption?
Khattab :

˹He was told,˺ “Now ˹you believe˺? But you always disobeyed and were one of the corruptors.

Malik : In response it was said to him: "Now you believe! But a little while before you were disobedient and one of the mischief-makers!
Pickthall : What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?
Yusuf Ali : (It was said to him): "Ah now! but a little while before wast thou in rebellion! and thou didst mischief (and violence)!
Transliteration : Alana waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 111 I.e., "Dost thou repent now, when it is too late?" Cf. 4:18 - "repentance shall not be accepted from those who do evil deeds until their dying hour, and then say, 'Behold, I now repent'."

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe