Surah 10. Yunus, Ayah 98
| فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ |
| Transliteration | : | fa- law-laa kaanat qaryah 'aamanat fa- nafaca -haa 'emaan -haa 'illaa qawm yonus lammaa 'aamano kashafnaa can -hum cadhaab al- khizy fe al- h.ayaah ad- dunyaa wa- mattacnaa -hum 'ilaa h.en |
| Pickthall | : | If only there had been a community (of all those that were destroyed of old) that believed and profited by its belief as did the folk of Jonah. When they believed We drew off from them the torment of disgrace in the life of the world and gave them comfort for a while. |
| Asad | : | For, alas,119 there has never yet been any community that attained to faith [in its entirety,] and thereupon benefited by its faith, except the people of Jonah.120 When they came to believe, We removed from them the suffering of disgrace [which otherwise would have befallen them even] in the life of this world, and allowed them to enjoy their life during the time allotted to them.121 |
| Malik | : | Was there any town which seeing the scourge, believed, and their belief profited them except the people of Yunus (Jonah)? When they believed, We removed from them the disgraceful scourge and allowed them to enjoy their worldly life for a while. |
| Yusuf Ali | : | Why was there not a single township (among those We warned) which believed so its Faith should have profited it except the people of Jonah? When they believed We removed from them the Penalty of Ignominy in the life of the Present and permitted them to enjoy (their life) for a while. 1478 1479 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




