Al-Quran Surah 103. Al-Asr, Ayah 3

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ


Asad : unless he be of those2 who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
Khattab :

except those who have faith, do good, and urge each other to the truth, and urge each other to perseverance.

Malik : except those who believe and do good deeds; exhort one another to the truth and exhort one another to patience.
Pickthall : Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Yusuf Ali : Except such as have Faith and do righteous deeds and (join together) in the mutual teaching of Truth and of Patience and Constancy. 6264 6265
Transliteration : Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 Lit., "man is indeed in [a state of] loss, except those....", etc.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6264 Faith is his armour, which wards off the wounds of the material world; and his righteous life is his positive contribution to spiritual ascent.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6265 If he lived only for himself, he would not fulfil his whole duty. Whatever good he has, especially in moral and spiritual life, he must spread among his brethren, so that they may see the Truth and stand by it in patient hope and unshaken constancy amidst all the storm and stress of outer life. For he and they will then have attained Peace within.

No Comments Found

Subscribe