Al-Quran Surah 108. Al-Kauthar, Ayah 3

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ

Asad : Verily, he that hates thee has indeed been cut off [from all that is good]!2
Khattab :

Only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺.

Malik : Surely your enemy is the one who will be cut off from the root.
Pickthall : Lo! It is thy insulter (and not thou) who is without posterity.
Yusuf Ali : For he who hateth thee he will be cut off (from Future Hope). 6288
Transliteration : Inna shaniaka huwa alabtaru
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 Lit., "it is he that is cut off (abtar)". The addition, between brackets, of the phrase "from all that is good" is based on an explanation forthcoming from the Qamus.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6288 Hatred and spite are not constructive contributions to the work of this world, but its opposites. Abu Jahl and his Pagan confederates vented their personal spite and venom against the holy Prophet by taunting him with the loss of his two infant sons by Khadija, but where were these venomous detractors a few years afterwards, when the divine Light shone more brilliantly than ever? It was these that were cut off from all future hope, in this world and the next.

No Comments Found