| Transliteration | : | wa- maa kaana rabb -ka li- yuhlik al- quraa bi- z.ulm wa- 'ahl -haa mus.lih.on |
| Pickthall | : | In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right. |
| Asad | : | For, never would thy Sustainer destroy a community148 for wrong [beliefs alone] so long as its people behave righteously [towards one another].149 |
| Malik | : | It is not possible that your Rabb would destroy the towns unjustly while their habitants were to mend their ways. |
| Yusuf Ali | : | Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrongdoing if its members were likely to mend. 1621 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




