Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 15

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ


Asad : AS FOR THOSE who care for [no more than] the life of this world and its bounties - We shall repay them in full for all that they did in this [life], and they shall not be deprived of their just due therein:
Khattab :

Whoever desires ˹only˺ this worldly life and its luxuries, We will pay them in full for their deeds in this life—nothing will be left out.

Malik : Those who desire the life of this world and its splendors, they are given full reward of their deeds therein and shall not be diminished.
Pickthall : Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Yusuf Ali : Those who desire the life of the Present and its glitter to them We shall pay (the price of) their deeds therein without diminution. 1511
Transliteration : Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1511 If worldly men desire the glitter of this world, they shall have it in full measure, but it is false glitter, and it involves the negation of that spiritual life which comes from the guidance of the inner light and from the revelation of Allah, as described in verse 17 below.

No Comments Found

Subscribe