Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ


Asad : [yet] it is they who, in the life to come, shall have nothing but the fire - for in vain shall be all that they wrought in this [world], and worthless all that they ever did!27
Khattab :

It is they who will have nothing in the Hereafter except the Fire. Their efforts in this life will be fruitless and their deeds will be useless.

Malik : They are the ones who will have nothing in the hereafter except Hellfire. There they shall come to know that their deeds were fruitless and their actions were worthless.
Pickthall : Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
Yusuf Ali : They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein and of no effect are the deeds that they do!
Transliteration : Olaika allatheena laysa lahum fee alakhirati illa alnnaru wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 27 I.e., although their good deeds will be taken fully into account on Judgment Day, they will be outweighed by their refusal to believe in resurrection and the life to come.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe