Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 25

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ


Asad : AND INDEED, [it was with the same message that] We sent forth Noah unto his people:45 "Behold, I come unto you with the plain warning
Khattab :

Surely We sent Noah to his people. ˹He said,˺ “Indeed, I am sent to you with a clear warning

Malik : We sent Nuh to his people. Nuh said: "I have come to warn you plainly,
Pickthall : And We sent Noah unto his folk (and he said): I am a plain warner unto you.
Yusuf Ali : We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
Transliteration : Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 45 The conjunction "and" at the beginning of this sentence apparently connects with the opening verses of this surah, and stresses the fact that the fundamental message of the Qur'an is the same as that conveyed to man by the earlier prophets (Manar XII, 59 f.); hence my interpolation. See also surah {7}, note [45].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe