قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ 
  Q a la innam a  yateekum bihi All a hu in sh a a wam a  antum bimuAAjizeen a      He answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and    you shall not elude it:
   - Mohammad Asad
     
He replied: " Allah will surely bring it on you if He pleases and    then you will not be able to escape from it!
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   He responded, 'It is Allah Who can bring it upon you if He wills, and then you will have no escape!
   - Mustafa Khattab
     
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can    by no means escape.
   - Marmaduke Pickthall
   He said: "Truly Allah will bring it on you if He wills and then    ye will not be able to frustrate it! 1526
   - Abdullah Yusuf Ali