Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 45

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ


Asad : And Noah called out to his Sustainer, and said: "O my Sustainer! Verily, my son was of my family;67 and, verily, Thy promise always comes true, and Thou art the most just of all judges!"
Khattab :

Noah called out to his Lord, saying, “My Lord! Certainly my son is ˹also˺ of my family, Your promise is surely true, and You are the most just of all judges!”

Malik : Nuh called out to his Rabb saying: "O my Rabb! My son is of my family, and surely Your promise is true and You are the most just of all Judges!"
Pickthall : And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the Truth and Thou art the Most Just of Judges.
Yusuf Ali : And Noah called upon his Lord and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true and Thou art the Justest of Judges!"
Transliteration : Wanada noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wainna waAAdaka alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 67 A reference to the divine command, mentioned in verse {40} - "Place on board this [ark]...thy family" - which Noah apparently understood as meaning that the whole of his family would be saved, thus overlooking the qualifying clause, "except those on whom sentence has already been passed". - Some of the commentators suppose that verses {45-47} connect with verse {43}, and thus precede, in point of time, the events narrated in verse {44} - a supposition which has caused the modern translators of the Qur'an to render Noah's prayer, erroneously, in the present tense (i.e., in the form of a prayer for his son's rescue from drowning). It is, however, much more plausible to assume - as is done by Tabari and Ibn Kathir - that Noah's words were spoken after the ark had come to rest on Mount Judi (i.e., long after his son's death) and that they represented "an endeavour on the part of Noah to find out what would be the condition of his drowned son [in the hereafter]" (Ibn Kathir). Consequently, the sentence relating to this son, both in Noah's prayer and in God's answer, must be rendered in the past tense.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe