Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 48

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ


Asad : [Thereupon] the word was spoken: "O Noah! Disembark in peace from Us,71 and with [Our] blessings upon thee as well as upon the people [who are with thee, and the righteous ones that will spring from thee and] from those who are with thee.72 But [as for the unrighteous] folk [that will spring from you] - We shall allow them to enjoy life [for a little while], and then there will befall them grievous suffering from Us."
Khattab :

It was said, “O Noah! Disembark with Our peace and blessings on you and some of the descendants of those with you. As for the others, We will allow them ˹a brief˺ enjoyment, then they will be touched with a painful punishment from Us.”

Malik : It was said: "O Nuh! Disembark (from the ark) with Our peace and blessings on you and on the peoples who are with you. As for other people, We shall grant them the provisions of life for some time, and if they do not behave righteously, then they shall have a painful punishment from Us."
Pickthall : It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain ) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.
Yusuf Ali : The word came: "O Noah! come down (from the Ark) with Peace from Us and Blessings on thee and on some of the Peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) Peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time) but in the end will a grievous Penalty reach them from Us." 1542 1543
Transliteration : Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 71 The term salam - here translated as "peace" - comprises the notions of both external and internal security from all that is evil. For a fuller explanation of the term, see surah {5}, note [29].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 72 The above interpolation is based on the consensus of most of the classical commentators. The phrase "the people [or "generations"] from those who are with thee" points to generations as yet unborn; but since God's blessing extends to all believers, it eo ipso comprises the believers of Noah's generation as well; and since "those who deny the truth" (al-kafirun) are excluded from God's blessing, only the righteous from among the offspring of these early believers are promised a share in His grace (cf. a similar allusion, relating to Abraham's descendants, in 2:124): hence my interpolation of the words "as for the unrighteous that will spring from you" in the next sentence.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1542 Cf. ii. 126.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1543 Those who truly seek Allah's light and guidance and sincerely bend their will to His Will are freely admitted to Allah's grace. Notwithstanding any human weaknesses in them, they are advanced higher in the stage on account of their Faith, Trust, and Striving after Right. They are given Allah's Peace, which gives the soul true calmness and strength, and all the blessings that flow from spiritual life. This was given not only to Noah and his family but to all the righteous people who were saved with him. And their descendants were also promised those blessings on condition of righteousness. But some of them fell from grace, as we know in history. Allah's grace is not a social or family privilege. Each people and each individual must earnestly strive for it and earn it.

No Comments Found

Subscribe