Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 51

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ


Asad : "O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason?
Khattab :

O  my people! I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the One Who created me. Will you not then understand?

Malik : O my people! I do not ask you any reward for my services; for none can reward me except my creator. Will you not then use your common sense?
Pickthall : O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him who made me. Have ye then no sense?
Yusuf Ali : "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him Who created me: will ye not then understand?
Transliteration : Ya qawmi la asalukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee fataranee afala taAAqiloona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe