يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 
  Y a  qawmi l a  asalukum AAalayhi ajran in ajriya ill a  AAal a  alla th ee fa t aranee afal a  taAAqiloon a      "O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my    reward rests with none but Him who brought me into being. Will    you not, then, use your reason?
   - Mohammad Asad
     
O my people! I do not ask you any reward for my services; for    none can reward me except my creator. Will you not then use your    common sense?
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O  my people! I do not ask you for any reward for this 'message'. My reward is only from the One Who created me. Will you not then understand?
   - Mustafa Khattab
     
O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the    concern only of Him who made me. Have ye then no sense?
   - Marmaduke Pickthall
   "O my people! I ask of you no reward for this (Message).  My    reward is from none but Him Who created me: will ye not then    understand?
   - Abdullah Yusuf Ali