Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 71

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ


Asad : And his wife, standing [nearby], laughed [with happiness]103; whereupon We gave her the glad tiding of [the birth of] Isaac and, after Isaac, of [his son] Jacob.
Khattab :

And his wife was standing by, so she laughed,1 then We gave her good news of ˹the birth of˺ Isaac, and, after him, Jacob.

Malik : His wife, who was standing there, laughed when We gave her good news of Allah's giving her a son Ishaq (Isaac) and after him a grandson Ya'qoob (Jacob).
Pickthall : And his wife, standing by, laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
Yusuf Ali : And his wife was standing (there) and she laughed: but We gave her glad tidings of Isaac and after him of Jacob. 1567
Transliteration : Waimraatuhu qaimatun fadahikat fabashsharnaha biishaqa wamin warai ishaqa yaAAqooba
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 103 I.e., on realizing that the strangers were God's messengers, and that she and Abraham had nothing to fear from them (Zamakhshari): hence the interpolation of the words "with happiness". This differs from the Biblical statement (Genesis xviii, 12-15), according to which Sarah "laughed within herself" at the announcement that she, an old woman, would give birth to a son: for in the above Qur'anic passage this announcement comes after the statement that she laughed, and is introduced by the conjunctive fa, which in this context denotes "and thereupon" or "whereupon".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1567 The narrative is very concise, and most of the details are taken for granted. We may suppose that the angels gave the news first to Abraham, who was already, according to Gen. xxi 5, a hundred years of age, and his wife Sarah was not far short of ninety (Gen. xvii. 7). She was probably screened. She could hardly believe the news. In her scepticism (some say in her joy) she laughed. But the news was formally communicated to her that she was to be the mother of Isaac, and through Isaac, the grandmother of Jacob. Jacob was to be a fruitful tree, with his twelve sons. But hitherto Abraham had had no son by her, and Sarah was past the age of child-bearing. "How could it be?" she thought.
   
0 votes 0  dislikes 
29233

 She laughed after her husband was assured that the guests intended no harm or when she heard the news of the imminent destruction of the sinful people of Lot.

Subscribe