Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 74

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ


Asad : And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people:106
Khattab :

Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot.

Malik : When the fear of Ibrahim was gone as the good news (of his son and grand son) came to him, he began to plead with Us for the people of Lut.
Pickthall : And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
Yusuf Ali : When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him he began to plead with Us for Lut's people. 1571
Transliteration : Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 106 According to all commentators, this means "he pleaded [lit., "argued"] with Our messengers" (who, as is evident from 29:31, had announced to him the impending doom of Sodom and Gomorrah), and not with God Himself.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1571 Glad-tidings: not only that he was to have a son, but that he was to be a fountain-head of prophets. So he now begins to plead at once for the sinful people to whom Lot was sent as a warner.

No Comments Found

Subscribe