Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 96

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ


Asad : AND, INDEED, We sent Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
Khattab :

Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof

Malik : We sent Musa with Our signs and clear authority
Pickthall : And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant.
Yusuf Ali : And We sent Moses with Our Clear (Signs) and an authority manifest 1598
Transliteration : Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1598 The story of Moses and Pharaoh is referred to in many places in the Qur-an, each in connection with some special point to be illustrated. Here the point is that Allah's dealings with man are in all things and at all times just. But man falls under false leadership by deliberate choice and perishes along with his false leaders accordingly. In exercise of the intelligence and choice given him, man should be particularly careful to understand his own responsibilities and to profit from Allah's Signs, so as to attain to Allah's Mercy and blessings.

No Comments Found

Subscribe