Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 98

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ


Asad : [And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led -
Khattab :

He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!

Malik : He will be in front of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to Hell. How awful will be the place to which they will be brought?
Pickthall : He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering place. Ah, hapless is the watering place (whither they are) led.
Yusuf Ali : He will go before his people on the Day of Judgment and lead them into the Fire (as cattle are led to water): but woeful indeed will be this leading (and) the place led to! 1600
Transliteration : Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabisa alwirdu almawroodu
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1600 Awrada = to lead, as cattle, down to their watering place. The metaphor is apt. The true herdsman is trusted by his normal flock, and he leads them in the heat of the day down to pleasant and cool watering places in order that they may slake their thirst and be happy. The false leader does the opposite: he takes them down to the fire of eternal misery! And yet men sin against their own intelligence, and follow the false leader like cattle without intelligence!

No Comments Found

Subscribe