Al-Quran Surah 111. Al-Lahab, Ayah 5

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ

Asad : [who bears] around her neck a rope of twisted strands!4
Khattab :

around her neck will be a rope of palm-fibre.1

Malik : shall have a rope of palm-leaf fibre around her neck.
Pickthall : Will have upon her neck a halter of palm fibre.
Yusuf Ali : A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Transliteration : Fee jeediha hablun min masadin
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 The term masad signifies anything that consists of twisted strands, irrespective of the material (Qamus, Mughni, Lisan al-'Arab). In the abstract sense in which it is evidently used here, the above phrase seems to have a double connotation: it alludes to the woman's twisted, warped nature, as well as to the spiritual truth that "every human being's destiny is tied to his neck" (see 17:13 and, in particular, the corresponding note [17]) - which, together with verse {2}, reveals the general, timeless purport of this surah.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

0 votes 0  dislikes 

 This was one of the earliest sûrahs revealed of the Quran. Paradoxically, for Abu Lahab to disprove the Quran, all he had to do was accept Islam because this verse condemns him to Hell.