Al-Quran Surah 13. Ar-Ra'd, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

Asad : For such, there is suffering in the life of this world;64 but, truly, [their] suffering in the life to come will be harder still, and they will have none to shield them from God.
Khattab :

For them is punishment in this worldly life, but the punishment of the Hereafter is truly far worse. And none can shield them from Allah.

Malik : They shall be punished in the life of this world, still more grievous is the punishment of the hereafter, and there is none to protect them from Allah.
Pickthall : For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
Yusuf Ali : For them is a Penalty in the life of this world but harder truly is the Penalty of the Hereafter; and defender have they none against Allah. 1853
Transliteration : Lahum AAathabun fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 64 See the last paragraph of verse {31} and note [57] above.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1853 The consequences of sin may be felt in this life itself, but they are nothing compared to the final penalties in the life to come.

No Comments Found