Al-Quran Surah 13. Ar-Ra'd, Ayah 40

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ


Asad : BUT WHETHER We let thee see [in thy lifetime, O Prophet, the fulfilment of] some of what We have promised them,78 or whether We cause thee to die [before its fulfilment] - thy duty is no more than to deliver the message; and the reckoning is Ours.
Khattab :

Whether We show you ˹O Prophet˺ some of what We threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, your duty is only to deliver ˹the message˺. Judgment is for Us.

Malik : O Muhammad! Whether We let you see, within your lifetime, a part of what We threaten them with or cause you to die before We smite them, your mission is only to deliver the Message and it is for Us to take accountability.
Pickthall : Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message), Ours the reckoning.
Yusuf Ali : Whether We shall show thee (within thy lifetime) part of what We promised them or take to Ourselves thy soul (before it is all accomplished) thy duty is to (make the Message) reach them: it is Our part to call them to account.
Transliteration : Wain ma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fainnama AAalayka albalaghu waAAalayna alhisabu
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 78 I.e., the calamities which, according to the last paragraph of verse {31} above, are in store for "those who are bent on denying the truth" (alladhina kafaru).

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe