Al-Quran Surah 13. Ar-Ra'd, Ayah 6

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ


Asad : And [since, O Prophet, they are bent on denying the truth,] they challenge thee to hasten the coming upon them of evil instead of [hoping for] good14 - although [they ought to know that] the exemplary punishments [which they now deride] have indeed come to pass before their time. Now, behold, thy Sustainer is full of forgiveness unto men despite all their evildoing:15 but, behold, thy Sustainer is [also] truly severe in retribution!
Khattab :

They ask you ˹O Prophet˺ to hasten the torment rather than grace, though there have ˹already˺ been ˹many˺ torments before them. Surely your Lord is full of forgiveness for people, despite their wrongdoing, and your Lord is truly severe in punishment.

Malik : They ask you to hasten on the evil (Allah's scourge) rather than the good, although there have been instances of exemplary punishments before them. In fact your Rabb is the Lord of Forgiveness to the people, notwithstanding their wrongdoing; and it is also the fact that your Rabb is stern in retribution.
Pickthall : And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment!
Yusuf Ali : They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: yet have come to pass before them (many) exemplary punishments! But verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their wrongdoing: and verily thy Lord is (also) strict in punishment. 1810
Transliteration : WayastaAAjiloonaka bialssayyiati qabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatu wainna rabbaka lathoo maghfiratin lilnnasi AAala thulmihim wainna rabbaka lashadeedu alAAiqabi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Lit., "they ask thee to hasten the evil before the good": i.e., instead of willingly accepting the guidance offered them by the Prophet, they mockingly challenge him to bring about the exemplary punishment with which, according to him, God threatens them. (For a fuller explanation of this "challenge", referred to here and in several other places in the Qur'an, see {6:57-58} and 8:32, as well as the corresponding notes.)
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 15 Cf. the first sentence of 10:11 and the corresponding note [17].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1810 The Unbelievers by way of a taunt say: "If there is a punishment, let us see it come down now." The answer to it is threefold. (1) Why do you want to see the punishment rather than the mercy of Allah? Which is better? (2) Have you not heard in history of terrible punishments for evil? And have you not before your very eyes seen examples of wickedness brought to book? (3) Allah works not only in justice and punishment, but also in mercy and forgiveness, and mercy and forgiveness come first.

No Comments Found

Subscribe