وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ 
  Waq a la alla th eena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ar d in a  aw lataAAoodunna fee millatin a  faaw ha  ilayhim rabbuhum lanuhlikanna a l   thth   a limeen a      But they who denied the truth spoke [thus] unto their apostles:    "We shall most certainly expel you from our land, unless you    return forthwith to our ways!"16 Whereupon their    Sustainer revealed this to His apostles:17 "Most    certainly shall We destroy these evildoers,
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
Finally the unbelievers said to their Rasools: "Return to our    religion or we will expel you from our land." But their Rabb    revealed His will to them: "We shall destroy the wrongdoers
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   The disbelievers then threatened their messengers, 'We will certainly expel you from our land, unless you return to our faith.' So their Lord revealed to them, 'We will surely destroy the wrongdoers,
   - Mustafa Khattab
     
And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we    will drive you out from our land, unless ye return to our    religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily We    shall destroy the wrong-doers,
   - Marmaduke Pickthall
   And the Unbelievers said to their apostles: "Be sure we shall    drive you out of our land or ye shall return to our religion."    But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall    cause the wrongdoers to perish! 1887
   - Abdullah Yusuf Ali