Al-Quran Surah 14. Ibrahim, Ayah 36

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ ۖ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Asad : for, verily, O my Sustainer, these [false objects of worship] have led many people astray! "Hence, [only] he who follows me [in this my faith] is truly of me;51 and as for him who disobeys me - Thou art, verily, much-forgiving, a dispenser of grace!
Khattab :

My Lord! They have caused many people to go astray. So whoever follows me is with me, and whoever disobeys me—then surely You are ˹still˺ All-Forgiving, Most Merciful.

Malik : O Rabb! They have indeed led many people astray (and they might led my descendants astray as well). Therefore, only those who follow my ways belong to me and I leave those to You who disobey me; surely You are Forgiving, Merciful.
Pickthall : My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me, still Thou art Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind: he then who follows my (ways) is of me and he that disobeys me but thou art indeed Oft-Forgiving Most Merciful.
Transliteration : Rabbi innahunna adlalna katheeran mina alnnasi faman tabiAAanee fainnahu minnee waman AAasanee fainnaka ghafoorun raheemun
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 51 Thus, Abraham accepts God's verdict (given in 2:124) regarding the sinners from among his descendants.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found