Al-Quran Surah 14. Ibrahim, Ayah 42

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ


Asad : AND DO NOT think that God is unaware of what the evildoers are doing: He but grants them respite until the Day when their eyes will stare in horror,55
Khattab :

Do not think ˹O Prophet˺ that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them until a Day when ˹their˺ eyes will stare in horror—

Malik : Never think that Allah is unaware of what these unjust people are doing. He is only deferring their case to that Day when their eyes will be fixedly open,
Pickthall : Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror).
Yusuf Ali : Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror
Transliteration : Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yuakhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi alabsaru
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 55 This verse connects with the last sentence of Abraham's prayer, namely, his reference to "the Day on which the [last] reckoning will come to pass". The wrongdoers mentioned here are those who indulge in the belief "that there are other powers that can rival God" (cf. verse {30} above), and thus commit the unforgivable sin of shirk. As regards the "respite" granted to them, see the first clause of 11:20 and the corresponding note [39].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe