Al-Quran Surah 14. Ibrahim, Ayah 46

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ


Asad : And [this retribution will befall all evildoers because] they devise that false imagery of theirs61 - and all their false imagery is within God's knowledge. [And never can the blasphemers prevail against the truth - not] even if their false imagery were so [well-devised and so powerful] that mountains could be moved thereby.
Khattab :

They devised every plot, which was fully known to Allah, but their plotting was not enough to ˹even˺ overpower mountains ˹let alone Allah˺.

Malik : They hatched their plots but their plots were well within the sight of Allah, even though these were such which could move mountains.
Pickthall : Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.
Yusuf Ali : Mighty indeed were the plots which they made but their plots were (well) within the sight of Allah even though they were such as to shake the hills!
Transliteration : Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wain kana makruhum litazoola minhu aljibalu
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 61 Lit., "they devised their devising", i.e., their blasphemous belief in the existence of other "divine powers" side by side with God: this is the interpretation given by Tabari towards the end of his long commentary on this verse. For my rendering of the term makr, in this context, as "false imagery", see surah {13}, note [62].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe