prev     go    next   

Surah 15. Al-Hijr, Ayah 2



رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ


Transliteration : rubamaa yawadd 'alladhena kafaro law kaano muslimen
Pickthall : It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Asad : And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their lifetime].3
Malik : The Day will come when the unbelievers will wish that they were Muslims.
Yusuf Ali : Again and again will those who disbelieve wish that they had bowed (to Allah's Will) in Islam. 1935
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Since this revelation - i.e., the Qur'an-is clear in itself and clearly shows the truth, those who deliberately reject it now will have no excuse on Resurrection Day. As so often in the Qur'an, the past tense in the expression alladhina kafaru is indicative of conscious intent (see surah {2} note [6]).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1935 The time must inevitably come when those who allow themselves to be deceived by falsehood or deliberately break Allah's Law will find themselves in a terrible plight. They will then wish, ardently and again and again, that they had sought Allah's Will and walked in the light of Truth. That time may be early or late,-in this life, or at death, or at the Day of Judgment, but it must come. Man's own highest interest requires that he should awake to the Reality before it is too late for repentance.
Bookmark
Clip page