Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 107

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ


Asad : all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth.
Khattab :

This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely Allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve.

Malik : This is because such people love the life of this world more than the hereafter, and that Allah does not guide those who knowingly reject faith.
Pickthall : That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
Yusuf Ali : This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject faith.
Transliteration : Thalika biannahumu istahabboo alhayata alddunya AAala alakhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe