Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 110

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

Asad : And yet, behold, thy Sustainer [grants His forgiveness] unto those who forsake the domain of evil after having succumbed to its temptation,136 and who thenceforth strive hard [in God's cause] and are patient in adversity: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!
Khattab :

As for those who emigrated after being compelled ˹to renounce Islam˺, then struggled ˹in Allah’s cause˺, and persevered, your Lord ˹O Prophet˺ is truly All-Forgiving, Most Merciful after all.

Malik : On the other hand, Allah is most surely forgiving and compassionate towards those who had to leave their homes after being persecuted because of their faith, struggled hard and remained steadfastly patient.
Pickthall : Then lo! thy Lord--for those who become fugitives after they had been persecuted, and then fought and were steadfast--lo! thy Lord afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful,
Yusuf Ali : But verily thy Lord to those who leave their homes after trials and persecutions and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere thy Lord after all this is Oft-Forgiving Most Merciful. 2147
Transliteration : Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 136 For an explanation of the concept of fitnah (appearing here in the verbal form futina) and of my rendering it as "temptation to evil", see sBrah {8}, note [25]. As regards the expression alladhlna hajaru in its spiritual connotation, see surah {2}, note [203] and surah {4}, note [124].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2147 I take this verse to refer to such men as were originally with the Pagans but afterwards joined Islam, suffered hardships and exile, and fought and struggled in the Cause, with patience and constance. Their past would be blotted out and forgiven. Men like Khalid ibn Walid were numbered with the foremost heroes of Islam. In that case this verse would be a Madinah verse, though the Sura as a whole is Makkan. Perhaps it would be better to read, with some Commentators, fatanu in the active voice rather than futinu in the passive voice, and translate "after inflicting trials and persecutions (on Muslim)." Notice the parallelism in construction between this verse and verse 119 below.

No Comments Found