Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ


Asad : they are dead, not living,14 and they do not [even] know when they will be raised from the dead!
Khattab :

They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected.

Malik : They are dead, not living; they do not even know when they will be raised to life again.
Pickthall : (They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
Yusuf Ali : (They are things) dead lifeless: nor do thy know when they will be raised up. 2044
Transliteration : Amwatun ghayru ahyain wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Cf. {7:191-194}.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2044 Idols are dead wood or stone. If men worship stars, or heroes, or prophets, or great men, they too have no life except that which was given by Allah. In themselves they are lifeless. If they worship figments of the imagination, they are reflections in a double degree, and have no life in themselves. All these things will be raised up on the Last Day, in order that false worshippers may be confronted with them. But they themselves cannot tell when that Day will be.

No Comments Found

Subscribe