Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 25

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ


Asad : Hence,17 on Resurrection Day they shall bear the full weight of their own burdens, as well as some of the burdens of those ignorant ones whom they have led astray:18 oh, how evil the load with which they shall be burdened!
Khattab :

Let them bear their burdens in full on the Day of Judgment as well as some of the burdens of those they mislead without knowledge. Evil indeed is what they will bear!

Malik : Let them bear their own burden in full and that of those whom they have misled in their ignorance. Alas! Evil is the responsibility they are taking.
Pickthall : That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear!
Yusuf Ali : Let them bear on the Day of Judgment their own burdens in full and also (something) of the burdens of those without knowledge whom they misled. Alas how grievous the burdens they will bear! 2048
Transliteration : Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 17 The conjunction li prefixed to the verb yahmilu ("they shall carry") has here obviously - as pointed out by Razi - the function of what the grammarians call a lam al-'aqibah, indicating no more than a causal sequence ('aqibah); it may be appropriately rendered by means of the conjunctive particle "and" or - as in this context- by the adverb "hence".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 Lit., "those whom they are leading astray without knowledge" - i.e., without knowledge or understanding on the latters' part (Zamakhshari).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2048 Their responsibility or crime is twofold: (1) that they rejected Allah's Message, and (2) that they misled others. Their Penalty will also be double. In vi. 164, we are told that "no bearer of burdens can bear the burden of another". This is against the doctrine of vicarious atonement. Every man is responsible for his own sins; but the sin of misleading others is a sin of the misleader himself, and he must suffer the penalty for that also, without relieving those misled, of their responsibility.

No Comments Found

Subscribe