Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 72

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ

Asad : And God has given you mates of your own kinds81 and has given you, through your mates, children and children's children, and has provided for you sustenance out of the good things of life. Will men,82 then, [continue to] believe in things false and vain, and thus blaspheme against God's blessings? -
Khattab :

And Allah has made for you spouses of your own kind, and given you through your spouses children and grandchildren.1 And He has granted you good, lawful provisions. Are they then faithful to falsehood and ungrateful for Allah’s favours?

Malik : It is Allah Who has made for you mates from your own species and He is the One Who gives you sons and grandsons through those wives, and provides for you good things to eat: will they then, after knowing all that, believe that falsehood and disbelieve Allah's favors?
Pickthall : And Allah hath given you wives of your own kind, and hath given you, from your wives, sons and grandsons, and hath made provision of good things for you. Is it then in vanity that they believe and in the grace of Allah that they disbelieve?
Yusuf Ali : And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature. And made for you out of them sons and daughters and grandchildren and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things and be ungrateful for Allah's favors? 2103 2104
Transliteration : WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili yuminoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 81 Lit., "has made [or "provided"] for you mates out of yourselves". The term zawj denotes not only "a pair" or "a couple" but also - as in this instance - "one of a pair" or "a mate" of the opposite sex; hence, with reference to human beings, the plural azwaj signifies both "husbands" and "wives".
0 votes 0  dislikes 
Asad 82 Lit., "they", i.e., those who deny the truth of God's existence and/or oneness.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2103 Of your nature: or of yourselves. Cf. iv. 1 and n. 504, Self, or Personality, or Soul, all imply a bundle of attributes, capacities, predilections, and dispositions, which we may sum up in the word Nafs, or nature. Woman was made to be (1) a mate or companion for man; (2) except for sex, of the same nature as man, and therefore, with the same moral and religious rights and duties; and (3) she is not to be considered a source of all evil or sin, as the Christian monks characterised her but rather as a blessing, one of the favours (Ni'mat) of Allah.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2104 Hafadat: collective plural, grandchildren, and descendants. The root hafada also implies obedient service and ministration. Just as the sons (first mentioned) should be a source of strength, so daughters and grandchildren should serve and contribute to the happiness of fathers and grandparents, and are to be looked upon as further blessings.
0 votes 0  dislikes 

 Ḥafadah means grandchildren, but can also mean children-in-law.