Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 83

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ


Asad : They [who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth.99
Khattab :

They are aware of Allah’s favours, but still deny them. And most of them are ˹truly˺ ungrateful.

Malik : They recognize the favors of Allah, yet they deny them; most of them are ungrateful disbelievers.
Pickthall : They know the favor of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
Yusuf Ali : They recognize the favors of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful. 2121
Transliteration : YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 99 I.e., although they are aware of the many blessings which man enjoys, they refuse to attribute them to God's creative activity, thus implicitly denying the truth of His existence. My rendering of al-kafirun as "[such as] are given to denying the truth" is conditioned by the definite article al which, in the above construction, is meant to stress the quality of deliberate intent.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2121 'Arafa is distinguished from 'alima is implying a specific discernment (or recognition) of various qualities and uses. All mankind recognised the value of the blessings they enjoy, but in forgetting or disobeying their Author, the wicked show gross ingratitude; for in practice they deny their obligation to Him for those blessings.

No Comments Found

Subscribe