Al-Quran Surah 16. An-Nahl, Ayah 95

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


Asad : Hence, do not barter away your bond with God for a trifling gain! Verily, that which is with God is by far the best for you, if you but knew it:
Khattab :

And do not trade Allah’s covenant for a fleeting gain. What is with Allah is certainly far better for you, if only you knew.

Malik : Do not sell the covenant of Allah for a petty price. Certainly Allah's reward is far better than all your gain, if you but knew it.
Pickthall : And purchase not a small gain at the price of Allah's covenant. Lo! that which Allah hath is better for you, if ye did but know.
Yusuf Ali : Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you if ye only knew. 2135
Transliteration : Wala tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2135 Any possible gain that you can make by breaking your Covenant and thus breaking Allah's Law must necessarily be miserable; while your own benefit is far greater in obeying Allah's Will and doing right.

No Comments Found

Subscribe