Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 103

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا


Asad : And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea].124
Khattab :

So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.

Malik : So Fir'on resolved to remove Musa and the Israelites from the face of the earth, but We drowned him and all who were with him.
Pickthall : And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
Yusuf Ali : So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him. 2312
Transliteration : Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 124 See surah {7}, note [100].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2312 Pharaoh on this tries various subterfuges and plans for removing not only Moses but all his people by doing away with them. The detailed story is not told here but may be read in S. vii. But Allah's Wrath descended on Pharaoh and those who were with him in body and mind. The Egyptians who repented were subject to Pharaoh's wrath but were saved from the Wrath of Allah (vii. 121-126).

No Comments Found

Subscribe