Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 14

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا


Asad : [and he will be told:] "Read this thy record! Sufficient is thine own self today to make out thine account!"18
Khattab :

˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”

Malik : saying: "Here is your book of deeds: read it. Today you yourself are sufficient to take your own account."
Pickthall : (And it will be said unto him): Read thy book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
Yusuf Ali : (It will be said to him:) "Read thine (own) record: sufficient is thy soul this day to make out an account against thee." 2189
Transliteration : Iqra kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 The "record" and the subsequent "account" represent man's total comprehension, on Judgment Day, of all his past life (Razi). This allegory occurs in the Qur'an in many formulations, e.g., in 37:19 or 39:68, and perhaps most incisively in {50: 22} - "now We have lifted from thee thy veil, and sharp is thy sight today!"

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2189 Our true accusers are our own deeds. Why not look to them instead of vainly prying into something superstitious which we call a book of fortune or a book of omens?

No Comments Found

Subscribe