Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 18

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا


Asad : Unto him who cares for [no more than the enjoyment of] this fleeting life We readily grant thereof as much as We please, [giving] to whomever it is Our will [to give]; but in the end We consign him to [the suffering of] hell,23 which he will have to endure disgraced and disowned!
Khattab :

Whoever desires this fleeting world ˹alone˺, We hasten in it whatever We please to whoever We will; then We destine them for Hell, where they will burn, condemned and rejected.

Malik : He that desires the transitory things of this life, We readily grant him such things as We please to whomsoever We want, then We condemn him to hell, where he will burn, disgraced and rejected.
Pickthall : Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein that We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.
Yusuf Ali : If any do wish for the transitory things (of this life) We readily grant them--such things as We will to such persons as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein disgraced and rejected. 2196 2197
Transliteration : Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 Lit., "We assign [or "shall assign"] hell to him".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2196 An explanation is now given of how it is that prosperity sometimes seems to attend the wicked. The explanation is threefold: (1) the transitory things of this life are worth little in the eternal scheme of things; (2) even they are provided, not just because their recipients wish for them, but according to a definite Plan of Allah; and (3) in the end there is for the wicked the eternal Misery and deprivation of grace,-the Hell which is worse than destruction in the terms of this world.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2197 All the pride and insolence will then be brought low. The disgrace and the exclusion from the "sight of the Face of Allah" will by themselves be punishments of which the magnitude cannot be measured in the terms of our present material life.

No Comments Found

Subscribe