Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 22

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا


Asad : DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken:
Khattab :

Do not set up any other god with Allah, or you will end up condemned, abandoned.

Malik : Do not associate another deity with Allah, lest you sit back, condemned, forsaken.
Pickthall : Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.
Yusuf Ali : Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution. 2202 2203
Transliteration : La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2202 The seeming inequality of gifts to men might make short-sighted men impugn the impartiality of Allah. But the fault lies with such men's own want of knowledge and want of Faith. There is no excuse for them to seek other objects of worship than Allah. For there is none worthy of worship except Allah.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2203 If foolish men turn to false objects of worship, they will not only be disappointed, but they will lose the respect of their own fellow-men, and spiritually they will be reduced to destitution. All their talents and their works will be of no avail.

No Comments Found

Subscribe