Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 17. Al-Israa, Ayah 28

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
Waimm a tuAAri d anna AAanhumu ibtigh a a ra h matin min rabbika tarjooh a faqul lahum qawlan maysoor a n
And if thou [must] turn aside from those [that are in want, because thou thyself art] seeking to obtain thy Sustainer's grace and hoping for it,34 at least speak unto them with gentle speech.
  - Mohammad Asad

I.e., "because thou art thyself in want, and therefore unable to help others".

You shall speak courteously to needy persons if you are waiting for your Rabb's bounty and you lack the means to assist them.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But if you must turn them down 'because you lack the means to give'- while hoping to receive your Lord's bounty- then 'at least' give them a kind word.
  - Mustafa Khattab
But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.
  - Marmaduke Pickthall
And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect yet speak to them a word of easy kindness. 2211
  - Abdullah Yusuf Ali

You may have to "turn away" from people for two reasons. (1) You may not have the wherewithal with which to entertain them and give them their rights; or (2) you may have to give them a wide berth because their thoughts are not as your thoughts. In either case there is no need to speak harshly to them. Your words should be those of "easy kindness", i.e., the sort of kindness (not merely frigid politeness) which flows from pity and understanding and smooths over unnecessary difficulties in human intercourse.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us