Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 29

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا


Asad : And neither allow thy hand to remain shackled to thy neck,35 nor stretch it forth to the utmost limit [of thy capacity], lest thou find thyself blamed [by thy dependents], or even destitute.
Khattab :

Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty.

Malik : You shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you sit back, blameworthy, destitute.
Pickthall : And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
Yusuf Ali : Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck nor stretch it forth to its utmost reach so that thou become blameworthy and destitute. 2212
Transliteration : Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 35 A metaphor signifying miserliness and, in particular, unwillingness to help others (cf. a similar expression in 5:64).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2212 Cf. the phrase for niggardliness in v. 64. We are not to be so lavish as to make ourselves destitute and incur the just censure of wise men, nor is it becoming to keep back our resources from the just needs of those who have a right to our help. Even strangers have such a right, as we saw in xvii. 26 above. But we must keep a just measure between our capacity and other people's needs.

No Comments Found

Subscribe