Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا


Asad : And walk not on earth with haughty self-conceit for, verily thou canst never rend the earth asunder, nor canst thou ever grow as tall as the mountains!
Khattab :

And do not walk on the earth arrogantly. Surely you can neither crack the earth nor stretch to the height of the mountains.

Malik : You shall not walk arrogantly on the earth, for you can neither rend the earth asunder nor attain the height of the mountains.
Pickthall : And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
Yusuf Ali : Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder nor reach the mountains in height. 2223
Transliteration : Wala tamshi fee alardi marahan innaka lan takhriqa alarda walan tablugha aljibala toolan
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2223 Insolence, or arrogance, or undue elation at our powers or capacities, is the first step to many evils. Besides, it is unjustified. All our gifts are from Allah.

No Comments Found

Subscribe