Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 44

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا


Asad : The seven heavens52 extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols His limitless glory and praise: but you [O men] fail to grasp the manner of their glorifying Him!53 Verily, He is forbearing, much-forgiving!
Khattab :

The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.

Malik : The seven heavens, the earth and all beings therein declare His glory. There is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their hymns of His glory. The fact is that He is very Forbearing, Forgiving.
Pickthall : The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth his praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
Yusuf Ali : The seven heavens and the earth and all beings therein declare His glory: there not a thing but celebrates His praise; and yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft- Forbearing Most Forgiving! 2229
Transliteration : Tusabbihu lahu alssamawatu alssabAAu waalardu waman feehinna wain min shayin illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 52 For an explanation of this expression, see surah {2}, note [20].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 53 I.e., although everything in creation bears witness to the existence of a conscious Creative Will, man is only too often blind and deaf to this overwhelming evidence of God's ever-present almightiness.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2229 All Creation, animate and inanimate, sings Allah's praises and celebrates His glory,-animate, with consciousness, and inanimate, in the evidence which it furnishes of the unity and glory of Allah. All Nature bears witness to His power, wisdom, and goodness. It is only "ye", i.e., those who reject the whole trend of your nature and deny Faith simply because ye have been given a limited amount of choice and free-will,-it is only such as "ye" that understand not what every other creature understands and proclaims with joy and pride. What must be your degradation! And yet Allah bears with you and forgives you! Such is His goodness!

No Comments Found

Subscribe