Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 48

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Asad : See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]!
Khattab :

See how they call you names ˹O Prophet˺!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.

Malik : See what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way.
Pickthall : See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Yusuf Ali : See what similes thy strike for thee; but they have gone astray and never can they find a way. 2233
Transliteration : Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2233 Note that the word used is "Sabilan" "a way", not "the way". In going astray they have lost the way; but never can they find any means of getting back to that way, or of justifying themselves or making good their wicked similes.
0 votes 0  dislikes 

 They rejected you as a magician, a poet, a fabricator, and madman.